Az irodalom transznacionális hálózatai

Megjelent a Korunk novemberi száma

A huszadik század és az ezredforduló demográfiai mozgásai, a geopolitikai átalakulások világszinten teszik relevánssá a nemzeti irodalmak újradefiniálásának kérdéskörét. A diaszpóralét tapasztalatai, a lakosság mobilitása, az országhatárok, illetve az azokhoz való viszonyaink átalakulásai felismerhetővé teszik a nemzeti irodalmak hálózatos jellegét, amelynek következményei lehetnek az irodalomtörténeti elbeszélésekben is. A lapszám szerzői világirodalomról, többnyelvűségről, filmes alkotókról, kulturális összjátékokról írnak, planetáris kitekintésben.

TARTALOM:

NÉMETH ZOLTÁN • Fogalmak, modellek felnyitása. Beszélgetés a transzkulturalizmus-kutatások helyzetéről (Kérdezett Balázs Imre József)

CHRISTIAN MORARU • Planetáris poétikák (Kovács Péter Zoltán fordítása)

ANDREI TERIAN • Minden nemzeti irodalom valójában transznacionális. Beszélgetés a TRANSHIROL projektről (Kérdezett és a válaszokat fordította: Balázs Imre József)

FÖLDES GYÖRGYI • Valahavolt avantgárd nőírók külföldön avagy Földes Jolán és Kádár(-Karr) Erzsébet transznacionális érvényesülési stratégiái

SZÁVAI DOROTTYA • A szerelem sivataga. Pilinszky és a világirodalom

BALÁZS IMRE JÓZSEF • A szürrealista földrajz implikációi. Transznacionális szempontok a Surrealism Beyond Borders című kiállításon

GEORGES POULET • A prousti tér (Z. Varga Zoltán fordítása)

Z. VARGA ZOLTÁN • A vallomástól az autofikcióig. Performativitás az irodalmi ön(re)prezentáció hibrid formáiban

DELIA UNGUREANU • „Voyage à travers l’impossible”. Georges Méliès, Andrej Tarkovszkij, Raúl Ruiz, Paolo Sorrentino, Woody Allen (Kovács Péter Zoltán fordítása)

DÁNÉL MÓNIKA • Nemzeti (kulturális) örökség transznacionális és transzmediális átfordításban. Vranik Roland: Az állampolgár

ARTUR MIĘDZYRZECKI • Azt csak úgy mondják… (vers, Gömöri György fordítása)

NOUSHIK MIKAYELIAN • A harmadik lélegzet, Szabadság, Háború van (versek, Gerevich András fordításai)

HISTÓRIA

MURAI ANDRÁS – NÉMETH BRIGITTA • „Nem is tudtam, mi az, hogy Gulag”. Túlélők sorsa a családi emlékezetben

MŰ ÉS VILÁGA

TÁRNOK ATTILA • Az afrikai angol nyelvű regényirodalom kezdetei

TÉKA

DEMÉNY PÉTER • A kihagyásos hitelesség (Korpa Tamás: Házsongárd live)

KOVÁCS FLÓRA • A gép feltűnései (L’Homme & La Machine. Szerk. Gyimesi Tímea és Bartha-Kovács Katalin)

KÉP

VAJNA LÁSZLÓ KÁROLY